Ответ: сура «аль-Фатиха» и её толкование:
«С именем Аллаха, Милостивого, Милующего! Хвала Аллаху, Господу миров, Милостивому, Милующему, Властелину Дня воздаяния! Только Тебе мы поклоняемся и только у Тебя испрашиваем помощи. Наставь нас на прямой путь, путь тех, кого Ты облагодетельствовал, не тех, на кого Ты разгневан, и не заблудших» [Сура 1 «Аль-Фатиха», аяты 1–7].
Толкование:
Сура «Аль-Фатиха» названа открывающей, потому что она открывает собой Книгу Аллаха.
1) {بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ} «С именем Аллаха, Милостивого, Милующего!» — с именем Аллаха начинаю читать Коран, испрашивая у Него помощи и ища благодать в поминании Его имени.
«Аллах» — единственный достойный поклонения; этим именем не называют никого, кроме Него.
«Милостивый» — Обладатель великой милости, Которая объемлет всё сущее.
«Милующий» — Милующий верующих.
2) {ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ} «Хвала Аллаху, Господу миров» — хвала в любом виде и всё совершенство принадлежат исключительно Аллаху.
3) {ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ} «Милостивому, Милующему» — Обладателю великой милости, Которая объемлет всё сущее, Милующему верующих.
4) {مَٰلِكِ يَوۡمِ ٱلدِّينِ} «Властелину Дня воздаяния!» — то есть Судного дня.
5) {إِيَّاكَ نَعۡبُدُ وَإِيَّاكَ نَسۡتَعِينُ} «Только Тебе мы поклоняемся и только у Тебя испрашиваем помощи» — Тебе Одному мы поклоняемся и лишь у Тебя просим помощи.
6) {ٱهۡدِنَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ} «Наставь нас на прямой путь» — это путь ислама и Сунны.
7) {صِرَٰطَ ٱلَّذِينَ أَنۡعَمۡتَ عَلَيۡهِمۡ غَيۡرِ ٱلۡمَغۡضُوبِ عَلَيۡهِمۡ وَلَا ٱلضَّآلِّينَ} «путь тех, кого Ты облагодетельствовал, не тех, на кого Ты разгневан, и не заблудших» — путь праведных рабов Аллаха из числа пророков и их последователей, а не путь христиан и иудеев.
После её чтения желательно сказать: «Амин», что означает: «Ответь на наши мольбы».
Ответ: сура «Землетрясение» и её толкование
С именем Аллаха Милостивого, Милующего!
«Когда земля содрогнётся от сотрясений, когда земля извергнет свою ношу, и человек спросит, что же с нею, в тот день она поведает свой рассказ, потому что Господь твой внушит ей это. В тот день люди выйдут толпами, чтобы узреть свои деяния. Тот, кто сделал добро весом в мельчайшую частицу, увидит его. И тот, кто сделал зло весом в мельчайшую частицу, увидит его» [Сура 99 «Землетрясение», аят 1–8].
Толкование:
1) {إِذَا زُلۡزِلَتِ ٱلۡأَرۡضُ زِلۡزَالَهَا} «Когда земля содрогнётся от сотрясений» — когда земля сильно задрожит в Судный день.
2) {وَأَخۡرَجَتِ ٱلۡأَرۡضُ أَثۡقَالَهَا} «когда земля извергнет свою ношу» — извергнет находящихся в её недрах умерших и так далее.
3) {وَقَالَ ٱلۡإِنسَٰنُ مَا لَهَا} «и человек спросит, что же с нею» — человек спросит в растерянности: что же это, почему земля движется и содрогается?
4) {يَوۡمَئِذٖ تُحَدِّثُ أَخۡبَارَهَا} «в тот день она поведает свой рассказ» — в тот день земля сообщит о том добре и зле, которое творили на ней.
5) {بِأَنَّ رَبَّكَ أَوۡحَىٰ لَهَا} «потому что Господь твой внушит ей это» — потому что Аллах сообщит ей об этом и велит ей сделать это.
6) {يَوۡمَئِذٖ يَصۡدُرُ ٱلنَّاسُ أَشۡتَاتٗا لِّيُرَوۡاْ أَعۡمَٰلَهُمۡ} «В тот день люди выйдут толпами, чтобы узреть свои деяния» — в тот великий день, когда земля содрогнётся, люди выйдут к месту расчёта, чтобы увидеть дела, совершённые ими в этом мире.
7) {فَمَن يَعۡمَلۡ مِثۡقَالَ ذَرَّةٍ خَيۡرٗا يَرَهُۥ} «Тот, кто сделал добро весом в мельчайшую частицу, увидит его» — кто совершил доброе, богоугодное дело хотя бы на вес маленького муравья, тот увидит его перед собой.
8) {وَمَن يَعۡمَلۡ مِثۡقَالَ ذَرَّةٖ شَرّٗا يَرَهُۥۥ} «И тот, кто сделал зло весом в мельчайшую частицу, увидит его» — кто совершил скверное, неугодное Аллаху дело хотя бы на вес маленького муравья, тот увидит его перед собой.
Ответ: сура «Мчащиеся» и её толкование:
С именем Аллаха Милостивого, Милующего!
«Клянусь скачущими во весь дух! Клянусь высекающими искры! Клянусь нападающими на заре, которые поднимают пыль и врываются с ним [со всадником] в гущу. Поистине, человек неблагодарен своему Господу, и он сам является тому свидетелем. Поистине, он страстно любит блага. Неужели он не знает, что, когда будет извергнуто то, что в могилах, и когда обнаружится то, что в груди, в тот день Господь их будет осведомлён о них?» [Сура 100 «Мчащиеся», аяты 1–11].
Толкование:
1) {وَٱلۡعَٰدِيَٰتِ ضَبۡحٗا} «Клянусь скачущими во весь дух!» — Аллах клянётся лошадьми, которые тяжело дышат из-за быстрой скачки.
2) {فَٱلۡمُورِيَٰتِ قَدۡحٗا} «Клянусь высекающими искры!» — и Он клянётся лошадьми, из-под копыт которых летят искры, когда они скачут по камням.
3) {فَٱلۡمُغِيرَٰتِ صُبۡحٗا} «Клянусь нападающими на заре» — и Он поклялся конницей, которая нападает на врага ранним утром.
4) {فَأَثَرۡنَ بِهِۦ نَقۡعٗا} «которые поднимают пыль» — скачут, поднимая пыль.
5) {فَوَسَطۡنَ بِهِۦ جَمۡعًا} «и врываются с ним [со всадником] в гущу» — они влетают на скорости в гущу врагов, неся на себе своих всадников.
6) {إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لِرَبِّهِۦ لَكَنُودٞ} «Поистине, человек неблагодарен своему Господу» — человек скуп на добро, к которому Господь побуждает его.
7) {وَإِنَّهُۥ عَلَىٰ ذَٰلِكَ لَشَهِيدٞ} «и он сам является тому свидетелем» — и сам он свидетель своей скупости на добро, к которому Господь побуждает его, и не может отрицать её.
8) {وَإِنَّهُۥ لِحُبِّ ٱلۡخَيۡرِ لَشَدِيدٌ} «Поистине, он страстно любит блага» — его чрезмерная любовь к имуществу побуждает его к скупости.
9) {أَفَلَا يَعۡلَمُ إِذَا بُعۡثِرَ مَا فِي ٱلۡقُبُورِ} «Неужели он не знает, что, когда будет извергнуто то, что в могилах» — разве не узнает этот человек, обольщённый земной жизнью, когда Аллах воскресит тех, кто в могилах, и выведет их из земли для расчёта и воздаяния, что всё не так, как он ошибочно полагал?
10) {وَحُصِّلَ مَا فِي ٱلصُّدُورِ} «и когда обнаружится то, что в груди» — станет явным и очевидным то, что в сердцах — намерения, убеждения и так далее.
11) {إِنَّ رَبَّهُم بِهِمۡ يَوۡمَئِذٖ لَّخَبِيرُۢ} «в тот день Господь их будет осведомлён о них?» — в тот день Господь будет знать о них всё, и ничто из связанного с ними не укроется от Него, и Он воздаст им за это.
Ответ: сура «Поражающее» и её толкование:
С именем Аллаха Милостивого, Милующего!
«Великое бедствие [День воскресения]! Что такое Великое бедствие [День воскресения]? Откуда ты мог знать, что такое Великое бедствие [День воскресения]? В тот день люди будут подобны рассеянным мотылькам, а горы будут подобны расчёсанной шерсти. Тогда тот, чья чаша Весов окажется тяжёлой, обретёт приятную жизнь. Тому же, чья чаша Весов окажется лёгкой, пристанищем будет Пропасть. Откуда ты мог знать, что это такое? Это — жаркий Огонь!» [Сура 101 «Поражающее», аяты 1–11].
Толкование:
1) {ٱلۡقَارِعَةُ} «Великое бедствие [День воскресения]!» — Час, который поражает сердца людей, ибо так он ужасен.
2) {مَا ٱلۡقَارِعَةُ} «Что такое Великое бедствие [День воскресения]?» — что это за Час, который поражает сердца людей, ибо так он ужасен?
3) {وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلۡقَارِعَةُ} «Откуда ты мог знать, что такое Великое бедствие [День воскресения]?» — откуда тебе знать, о Посланник, что это за Час, который поражает сердца людей, ибо так он ужасен?
4) {يَوۡمَ يَكُونُ ٱلنَّاسُ كَٱلۡفَرَاشِ ٱلۡمَبۡثُوثِ} «В тот день люди будут подобны рассеянным мотылькам» — в день, когда сердца людей будут поражены, люди будут как разлетевшиеся в разные стороны бабочки.
5) {وَتَكُونُ ٱلۡجِبَالُ كَٱلۡعِهۡنِ ٱلۡمَنفُوشِ} «а горы будут подобны расчёсанной шерсти» — горы будут как распушённая шерсть — так легко они будут двигаться.
6) {فَأَمَّا مَن ثَقُلَتۡ مَوَٰزِينُهُۥ} «Тогда тот, чья чаша Весов окажется тяжёлой» — у кого хорошие дела перевесят скверные.
7) {فَهُوَ فِي عِيشَةٖ رَّاضِيَةٖ} «обретёт приятную жизнь» — его ждёт прекрасная и приятная жизнь в Раю.
8) {وَأَمَّا مَنۡ خَفَّتۡ مَوَٰزِينُهُۥ} «Тому же, чья чаша Весов окажется лёгкой» — у кого скверные дела перевесят хорошие.
9) {فَأُمُّهُۥ هَاوِيَةٞ} «пристанищем будет Пропасть» — его обителью в Судный день станет Ад.
10) {وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا هِيَهۡ} «Откуда ты мог знать, что это такое?» — откуда тебе знать, о Посланник, что представляет собой Ад?
11) {نَارٌ حَامِيَةُۢ} «Это — жаркий Огонь!» — это очень горячее пламя.
Ответ: сура «Страсть к приумножению» и её толкование:
С именем Аллаха, Милостивого, Милующего!
«Страсть к приумножению [мирских благ] отвлекает вас, пока вы не посетите могилы. Но нет [не пристало вам отвлекаться так]! Скоро вы узнаете [о страшных последствиях этого]! Ещё раз нет! Скоро вы узнаете! О нет! Если бы вы только обладали знанием с полной убеждённостью! Вы непременно увидите Ад. Вы увидите его своими глазами по-настоящему. В тот день вы будете спрошены о благах» [сура 102 «Страсть к приумножению», аяты 1–8].
Толкование:
1) {أَلۡهَىٰكُمُ ٱلتَّكَاثُرُ} «Страсть к приумножению [мирских благ] отвлекает вас» — о люди, ваша похвальба друг перед другом имуществом и сыновьями отвлекает вас от покорности Аллаху.
2) {حَتَّىٰ زُرۡتُمُ ٱلۡمَقَابِرَ} «пока вы не посетите могилы» — пока вы не умрёте и не окажетесь в могилах.
3) {كَلَّا سَوۡفَ تَعۡلَمُونَ} «Но нет [не пристало вам отвлекаться так]! Скоро вы узнаете [о страшных последствиях этого]!» — вы не должны позволять этой похвальбе отвлекать вас от покорности Аллаху; и вы узнаете о скверных последствиях того, что она вас отвлекала.
4) {ثُمَّ كَلَّا سَوۡفَ تَعۡلَمُونَ} «Ещё раз нет! Скоро вы узнаете!» — потом вы узнаете о скверных последствиях того, что она вас отвлекала.
5) {كَلَّا لَوۡ تَعۡلَمُونَ عِلۡمَ ٱلۡيَقِينِ} «О нет! Если бы вы только обладали знанием с полной убеждённостью!» — действительно, если бы вы точно знали, что Аллах воскресит вас и воздаст вам за ваши дела, вы бы не отвлекались от покорности Ему на похвальбу имуществом и сыновьями.
6) {لَتَرَوُنَّ ٱلۡجَحِيمَ} «Вы непременно увидите Ад» — клянусь Аллахом, вы непременно увидите Ад в Судный день.
7) {ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيۡنَ ٱلۡيَقِينِ} «Вы увидите его своими глазами по-настоящему» — затем вы непременно увидите его, и в этом нет сомнений.
8) {ثُمَّ لَتُسۡـَٔلُنَّ يَوۡمَئِذٍ عَنِ ٱلنَّعِيمِ} «В тот день вы будете спрошены о благах» — затем Аллах спросит вас в тот день о милостях, которыми наделил вас — здоровье, богатстве и так далее.
Ответ: сура «Время» и её толкование:
С именем Аллаха Милостивого, Милующего!
«Клянусь временем, что все люди несут убытки, кроме тех, которые уверовали, совершали благие деяния, заповедали друг другу истину и заповедали друг другу терпение!» [Сура 103 «Время», аяты 1–3].
Толкование:
1) {وَٱلۡعَصۡرِ} «Клянусь временем» — Всевышний Аллах поклялся временем.
2) {إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَفِي خُسۡرٍ} «что все люди несут убытки» — каждый человек в убытке и погибели.
3) {إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلۡحَقِّ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلصَّبۡرِ} «кроме тех, которые уверовали, совершали благие деяния, заповедали друг другу истину и заповедали друг другу терпение!» — за исключением тех, которые уверовали и совершали благие дела и при этом призывали к истине и проявляли терпение ради неё — они не окажутся в убытке.
Ответ: сура «Хулитель» и её толкование:
С именем Аллаха Милостивого, Милующего!
«Горе всякому хулителю злословящему, который копит состояние и подсчитывает его, думая, что богатство увековечит его. О нет! Он будет ввергнут в Огонь сокрушающий. Откуда ты мог знать, что такое Огонь сокрушающий? Это — разожжённый Огонь Аллаха, который вздымается над сердцами. Он сомкнётся над ними высокими сводами» [Сура 104 «Хулитель», аяты 1–9].
Толкование:
1) {وَيۡلٞ لِّكُلِّ هُمَزَةٖ لُّمَزَةٍ} «Горе всякому хулителю злословящему» — беда и суровое наказание тому, кто много злословит о людях и очерняет их.
2) {ٱلَّذِي جَمَعَ مَالٗا وَعَدَّدَهُۥ} «который копит состояние и подсчитывает его» — его единственная забота — собирать да подсчитывать богатство.
3) {يَحۡسَبُ أَنَّ مَالَهُۥٓ أَخۡلَدَهُۥ} «думая, что богатство увековечит его» — он полагает, что собранное им богатство спасёт его от смерти и он будет жить в этом мире вечно.
4) {كَلَّاۖ لَيُنۢبَذَنَّ فِي ٱلۡحُطَمَةِۥ} «О нет! Он будет ввергнут в Огонь сокрушающий» — всё не так, как представляет себе этот невежда. Он будет брошен в пламя Геенны, которое сокрушает всё, что в него попадает.
5) {وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلۡحُطَمَةُ} «Откуда ты мог знать, что такое Огонь сокрушающий?» — откуда тебе знать, о Посланник, каков этот огонь, сокрушающий всё, что в него попадает?
6) {نَارُ ٱللَّهِ ٱلۡمُوقَدَةُ} «Это — разожжённый Огонь Аллаха» — это пылающее пламя Аллаха.
7) {ٱلَّتِي تَطَّلِعُ عَلَى ٱلۡأَفۡـِٔدَةِ} «который вздымается над сердцами» — которое проникает через тела людей к их сердцам.
8) {إِنَّهَا عَلَيۡهِم مُّؤۡصَدَةٞ} «Он сомкнётся над ними» — те, кто подвергнется мукам в этом пламени, будут заперты в нём.
9) {فِي عَمَدٖ مُّمَدَّدَةِۭ} «высокими сводами» — очень высокими сводами, дабы они не смогли выйти оттуда.
Ответ: сура «Слон» и её толкование:
С именем Аллаха Милостивого, Милующего!
«Разве ты не видел, что сделал твой Господь с владельцами слона? Разве Он не запутал их козни и не наслал на них птиц стаями? Они бросали в них каменья из обожжённой глины и превратили их в подобие изъеденных иссохших злаковых листьев» [Сура 105 «Слон», аяты 1–5].
Толкование:
1) {أَلَمۡ تَرَ كَيۡفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصۡحَٰبِ ٱلۡفِيلِ} «Разве ты не видел, что сделал твой Господь с владельцами слона?» — разве не знаешь ты, о Посланник, что сделал твой Господь с Абрахой и его приспешниками, владельцами слона, когда те решили разрушить Каабу?
2) {أَلَمۡ يَجۡعَلۡ كَيۡدَهُمۡ فِي تَضۡلِيلٖ} «Разве Он не запутал их козни» — Аллах сделал так, что их попытки потерпели неудачу и они не смогли отвратить людей от Каабы и не нанесли ей никакого вреда.
3) {وَأَرۡسَلَ عَلَيۡهِمۡ طَيۡرًا أَبَابِيلَ} «и не наслал на них птиц стаями?» — Аллах наслал на них птиц большими группами.
4) {تَرۡمِيهِم بِحِجَارَةٖ مِّن سِجِّيلٖ} «Они бросали в них каменья из обожжённой глины» — то есть твёрдой.
5) {فَجَعَلَهُمۡ كَعَصۡفٖ مَّأۡكُولِۭ} «и превратили их в подобие изъеденных иссохших злаковых листьев» — в подобие злаков, которые скотина объела и истоптала.
Ответ: сура «Курайш» и её толкование:
С именем Аллаха Милостивого, Милующего!
«Ради единения курайшитов, единения их во время зимних и летних поездок. Пусть же они поклоняются Господу этого Дома [Каабы], Который накормил их после голода и избавил их от страха» [Сура 106 «Курайш», аяты 1–4].
Толкование:
1) {لِإِيلَٰفِ قُرَيۡشٍ} «Ради единения курайшитов» — они собирались, организовывая зимние и летние торговые поездки.
2) {إِۦلَٰفِهِمۡ رِحۡلَةَ ٱلشِّتَآءِ وَٱلصَّيۡفِ} «единения их во время зимних и летних поездок» — зимой они предпринимали торговую поездку в Йемен, а летом — в Шам.
3) {فَلۡيَعۡبُدُواْ رَبَّ هَٰذَا ٱلۡبَيۡتِ} «Пусть же они поклоняются Господу этого Дома [Каабы]» — пусть же они поклоняются только Аллаху, Господу этого Заповедного Дома, Который облегчил им эти торговые поездки, и не придают Ему никаких сотоварищей.
4) {ٱلَّذِيٓ أَطۡعَمَهُم مِّن جُوعٖ وَءَامَنَهُم مِّنۡ خَوۡفِۭ} «Который накормил их после голода и избавил их от страха» — Он избавил их от голода и страха, внушив арабам возвеличивать священный город — Мекку — и с почтением относиться к её жителям.
Ответ: сура «Утварь» и её толкование:
С именем Аллаха, Милостивого, Милующего!
«Видел ли ты того, кто считает ложью воздаяние? Это — тот, кто гонит сироту и не побуждает накормить бедняка. Горе молящимся, которые небрежны к своим молитвам, которые совершают дела напоказ и отказывают даже в мелочи!» [Сура 107 «Утварь», аяты 1–7].
Толкование:
1) {أَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي يُكَذِّبُ بِٱلدِّينِ} «Видел ли ты того, кто считает ложью воздаяние?» — знаешь ли ты того, кто считает воздаяние в Судный день ложью?
2) {فَذَٰلِكَ ٱلَّذِي يَدُعُّ ٱلۡيَتِيمَ} «Это — тот, кто гонит сироту» — он грубо отталкивает нуждающегося сироту.
3) {وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلۡمِسۡكِينِ} «и не побуждает накормить бедняка» — он не побуждает ни себя, ни других кормить бедных.
4) {فَوَيۡلٞ لِّلۡمُصَلِّينَ} «Горе молящимся» — погибель и мучения тем молящимся.
5) {ٱلَّذِينَ هُمۡ عَن صَلَاتِهِمۡ سَاهُونَ} «которые небрежны к своим молитвам» — которые отвлекаются от молитвы, не считая её чем-то важным, и не совершают её, пока время её не закончится.
6) {ٱلَّذِينَ هُمۡ يُرَآءُونَ} «которые совершают дела напоказ» — это те, которые совершают молитвы и благие дела напоказ, а не искренне, ради Аллаха.
7) {وَيَمۡنَعُونَ ٱلۡمَاعُونَ} «и отказывают даже в мелочи!» — они отказываются помогать другим даже в том, в чём им не составляет никакого труда помочь.
Ответ: сура «Каусар» и её толкование:
С именем Аллаха, Милостивого, Милующего!
«Мы даровали тебе аль-Каусар. Посему совершай молитву ради своего Господа и совершай заклание. Поистине, твой ненавистник сам окажется безвестным» [Сура 108 «Каусар», аяты 1–3].
Толкование:
1) {إِنَّآ أَعۡطَيۡنَٰكَ ٱلۡكَوۡثَرَ} «Мы даровали тебе аль-Каусар» — поистине, Мы даровали тебе, о Посланник, огромное благо, в том числе и реку Каусар в Раю.
2) {فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَٱنۡحَرۡ} «Посему совершай молитву ради своего Господа и совершай заклание» — благодари же Аллаха за эту милость — молись Ему одному и совершай жертвоприношение, в противоположность тому, что делают многобожники, которые ищут приближения к своим идолам, совершая жертвоприношение им.
3) {إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ ٱلۡأَبۡتَرُ} «Поистине, твой ненавистник сам окажется бездетным» — поистине, ненавидящий тебя сам отрезан от всякого блага и забыт так, что если его и помянут, то помянут недобрым словом.
Ответ: сура «Неверующие» и её толкование:
С именем Аллаха, Милостивого, Милующего!
«Скажи: “О неверующие! Я не поклоняюсь тому, чему поклоняетесь вы, а вы не поклоняетесь Тому, Кому поклоняюсь я. Я не поклоняюсь тому, чему поклоняетесь вы, а вы не поклоняетесь Тому, Кому поклоняюсь я. Вы исповедуете свою религию, а я исповедую свою!”» [Сура 109 «Неверующие», аяты 1–6].
Толкование:
1) {قُلۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡكَٰفِرُونَ} «Скажи: о неверующие!» — о те, кто не верует в Аллаха!
2) {لَآ أَعۡبُدُ مَا تَعۡبُدُونَ} «Я не поклоняюсь тому, чему поклоняетесь вы» — я не поклоняюсь сейчас и не буду поклоняться в будущем идолам, которым поклоняетесь вы.
3) {وَلَآ أَنتُمۡ عَٰبِدُونَ مَآ أَعۡبُدُ} «а вы не поклоняетесь Тому, Кому поклоняюсь я» — и вы не поклоняетесь Одному лишь Аллаху, Которому поклоняюсь я.
4) {وَلَآ أَنَا۠ عَابِدٞ مَّا عَبَدتُّمۡ} «Я не поклоняюсь тому, чему поклоняетесь вы» — я не поклоняюсь идолам, которым вы поклонялись.
5) {وَلَآ أَنتُمۡ عَٰبِدُونَ مَآ أَعۡبُدُ} «а вы не поклоняетесь Тому, Кому поклоняюсь я» — и вы не поклоняетесь Одному лишь Аллаху, Которому поклоняюсь я.
6) {لَكُمۡ دِينُكُمۡ وَلِيَ دِينِ} «Вы исповедуете свою религию, а я исповедую свою!» — у вас есть ваша религия, которую вы сами придумали для себя, а у меня есть моя религия, которую Аллах ниспослал мне.
Ответ: сура «Помощь» и её толкование:
С именем Аллаха, Милостивого, Милующего!
«Когда придёт помощь Аллаха и победа, когда ты увидишь, как люди толпами входят в религию Аллаха, восславь же хвалой Господа своего и проси у Него прощения. Поистине, Он — Принимающий покаяние» [Сура 110 «Помощь», аяты 1–3].
Толкование:
1) {إِذَا جَآءَ نَصۡرُ ٱللَّهِ وَٱلۡفَتۡحُ} «Когда придёт помощь Аллаха и победа» — когда придёт помощь Аллаха к религии твоей, и когда Он сделает её самой могущественной и случится завоевание Мекки, о Посланник.
2) {وَرَأَيۡتَ ٱلنَّاسَ يَدۡخُلُونَ فِي دِينِ ٱللَّهِ أَفۡوَاجٗا} «когда ты увидишь, как люди толпами входят в религию Аллаха» — и ты увидишь, как люди целыми группами принимают ислам.
3) {فَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ وَٱسۡتَغۡفِرۡهُۚ إِنَّهُۥ كَانَ تَوَّابَۢا} «восславь же хвалой Господа своего и проси у Него прощения. Поистине, Он — Принимающий покаяние» — знай, что это признак того, что твоя миссия близка к завершению. Славь же Господа твоего, благодаря Его за милость помощи и победы, и испрашивай у Него прощения, ведь Он — Принимающий покаяния, и Он принимает покаяние Своих рабов и прощает им.
Ответ: сура «Пальмовое волокно» и её толкование:
С именем Аллаха, Милостивого, Милующего!
«Да отсохнут руки Абу Ляхаба, и сам он да сгинет. Не помогло ему богатство, и он ничего не приобрёл. Он попадёт в пламенный Огонь. Жена его будет носить дрова, а на шее у неё будет плетёная верёвка из пальмового волокна» [Сура 111 «Пальмовое волокно», аяты 1–5].
Толкование:
1) {تَبَّتۡ يَدَآ أَبِي لَهَبٖ وَتَبَّ} «Да отсохнут руки Абу Ляхаба, и сам он да сгинет» — останутся ни с чем руки дяди Пророка (мир ему и благословение Аллаха) Абу Ляхаба ибн Абду-ль-Мутталиба, потому что дела его будут тщетными, ведь он обижал Пророка (мир ему и благословение Аллаха), но все его усилия были напрасны.
2) {مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُ مَالُهُۥ وَمَا كَسَبَ} «Не помогло ему богатство, и он ничего не приобрёл» — чем могут помочь ему его богатство и сыновья? Они не избавят его от наказания и не помогут ему обрести милость Аллаха.
3) {سَيَصۡلَىٰ نَارٗا ذَاتَ لَهَبٖ} «Он попадёт в пламенный Огонь» — в Судный день он войдёт в пылающий Огонь и вкусит жар его.
4) {وَٱمۡرَأَتُهُۥ حَمَّالَةَ ٱلۡحَطَبِ} «Жена его будет носить дрова» — его жена Умм Джамиль, которая беспокоила Пророка (мир ему и благословение Аллаха), рассыпая на его пути колючки, тоже войдёт в Ад.
5) {فِي جِيدِهَا حَبۡلٞ مِّن مَّسَدِۭ} «а на шее у неё будет плетёная верёвка из пальмовых волокон» — на шее у неё будет крепкая верёвка, за которую её потащат в Огонь.
Ответ: сура «Искренность» и её толкование:
С именем Аллаха, Милостивого, Милующего!
«Скажи: “Он — Аллах Единственный, Аллах Самодостаточный. Он не родил и не был рождён, и не равен Ему ни один”» [Сура 112 «Искренность», аяты 1–4].
Толкование:
1) {قُلۡ هُوَ ٱللَّهُ أَحَدٌ} «Скажи: Он — Аллах Единственный» — скажи, о Посланник: Он — Аллах, кроме Которого нет иного бога.
2) {ٱللَّهُ ٱلصَّمَدُ} «Аллах Самодостаточный» — к Нему обращаются творения со Своими потребностями и нуждами.
3) {لَمۡ يَلِدۡ وَلَمۡ يُولَدۡ} «Он не родил и не был рождён» — у Всевышнего Аллаха нет ни детей, ни родителей.
4) {وَلَمۡ يَكُن لَّهُۥ كُفُوًا أَحَدُۢ} «и не равен Ему ни один» — и у Него нет равных и подобных среди Его творений.
Ответ: сура «Рассвет» и её толкование:
С именем Аллаха Милостивого, Милующего!
«Скажи: “Прибегаю к защите Господа рассвета от зла того, что Он сотворил, от зла мрака, когда он наступает, от зла колдуний, дующих на узлы, от зла завистника, когда он завидует”» [Сура 113 «Рассвет», аяты 1–5].
Толкование:
1) {قُلۡ أَعُوذُ بِرَبِّ ٱلۡفَلَقِ} «Скажи: прибегаю к защите Господа рассвета» — скажи, о Посланник: я ищу защиты у Господа рассвета.
2) {مِن شَرِّ مَا خَلَقَ} «от зла того, что Он сотворил» — от зла, которое может исходить от Его творений.
3) {وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ} «от зла мрака, когда он наступает» — и я ищу у Аллаха защиты от зла, которое случается ночью и исходит от животных и разбойников.
4) {وَمِن شَرِّ ٱلنَّفَّٰثَٰتِ فِي ٱلۡعُقَدِ} «от зла колдуний, дующих на узлы» — и я ищу у Аллаха защиты от колдуний, которые, колдуя, дуют на узлы.
5) {وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ} «от зла завистника, когда он завидует» — и от зла завистника, который ненавидит людей, завидуя им из-за милостей, которыми наделил их Аллах, и желает, чтобы они лишились этих милостей и чтобы с ними случилось что-то плохое.
Ответ: сура «Люди» и её толкование:
С именем Аллаха Милостивого, Милующего!
«Скажи: “Прибегаю к защите Господа людей, Царя людей, Бога людей, от зла искусителя отступающего при поминании Аллаха, который наущает в груди людей, от джиннов и людей”» [Сура 114 «Люди», аяты 1–6].
Толкование:
1) «Скажи: прибегаю к защите Господа людей» — скажи, о Посланник: я ищу защиты у Господа людей.
2) «Царя людей» — Он распоряжается ими как пожелает, и нет у них иного Властелина, кроме Него.
3) «Бога людей» — Он единственный достоин поклонения и нет никого достойного поклонения, кроме Него.
4) «от зла искусителя отступающего при поминании Аллаха» — от зла шайтана, который наущает людей.
5) «который наущает в груди людей» — он внушает свои наущения сердцам людей.
6) «от джиннов и людей» — наущающие бывают из числа людей, а бывают из числа джиннов.